O‘ZBЕK ADABIYOTINING ILK ROMANI TARJIMALARIDA LINGVOMADANIY XUSUSIYATLAR VA SЕMANTIK O‘ZGARISHLAR
Keywords:
Abdullah Qadiri, bygone days, literary translation, original, translation studies, linguistic units of speech etiquette.Abstract
The article examines one of the important issues from the perspective of both comparative linguistics and translation studies - translation into foreign languages of linguistic units of speech etiquette in the novel «Bygone Days» - one of the first works in the formation of Uzbek novels, written by Abdulla Qadiri, emphasizing the incomparable role of translation in familiarizing foreign readers with the work of Uzbek literature, using the example of their translation into Arabic and English. In addition to the positive aspects of translating the Uzbek mentality in the novel into foreign languages, the errors and omissions made in these translations, their causes, the role of the intermediary language in translation are studied, and recommendations are given for their elimination.