KITOBXON OLDIDA MAS’ULIYAT

Authors

  • Shermurod Subhon O‘zbekiston jurnalistika va ommaviy kommunikatsiyalar universiteti o‘qituvchisi

Keywords:

translation, Orhan Pamuk, Istanbul, artistic thinking, translation errors, language culture, Turkish language, Uzbek language, cultural adaptation.

Abstract

This article analyzes the Uzbek translation of Turkish writer Orhan Pamuk’s “Istanbul: Memories and the City.” The author identifies and examines grammatical, lexical, and stylistic errors in the translation, demonstrating how they affect the artistic quality and readability of the text. The study also discusses structural differences between Turkish and Uzbek, the translation of idioms, names, and cultural nuances. It emphasizes the importance of artistic sensibility, linguistic accuracy, and cultural adaptation in literary translation

Author Biography

Shermurod Subhon, O‘zbekiston jurnalistika va ommaviy kommunikatsiyalar universiteti o‘qituvchisi

O‘zbekiston jurnalistika va ommaviy
kommunikatsiyalar universiteti o‘qituvchisi

Downloads

Published

2026-01-16