МЕТОДЫ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ПЕРЕВОДА, ТРЕБУЕМЫЕ ОТ ПЕРЕВОДЧИКА В ПРОЦЕССЕ ПЕРЕВОДА
Ключевые слова:
Эквивалентность, обобщение, транслитерация и адаптация.Аннотация
Данная статья посвящена исследованию методов художественного перевода, требуемых от переводчика в переводоведении. Также проведен анализ использования эквивалентов слов, встречающихся в переводе, дословного перевода, содержательного перевода, контекстуального перевода, синонимического перевода, эквиваленции (выбора альтернативного эквивалента).
Загрузки
Опубликован
2025-05-30
Выпуск
Раздел
Maqolalar